20 de março de 2008

Um chinês em Lhasa


A opinião do colono tem uma característica universal: "Se não fosse o papel civilizador da potência colonial, a colónia seria, ainda hoje, um mundo selvagem, sem lei, povoado de canibais e outras monstruosidades."

"当今天那些疯狂的达赖教众在街上围堵殴打过往的汉族人时,当他们用打火机点燃一处又一处商铺时,当他们将火苗扔向停靠在路边的汽车时,我真的感觉到很害怕且不可思议。你们在毁坏的可是你们自己的家园,你们不是信仰活佛吗?难道这些是你们的活佛指示你们做的?是活佛指示你们尽情毁坏你们的家园的吗?我想这些大部分人都是没有想过的,大部分人都是被某些想分裂祖国的人的言辞所欺骗!但你们可以想想,是谁让西藏发展成今天的模样,是谁架起了西藏与全世界人民的桥梁,又是谁每年从内地调派各类人才到西藏来教与西藏孩子知识与文化,更是谁每年从祖国的各个发达城市播款来援藏!这些我想你们都已经忘记……

Quando aqueles Dalais insanos se reuniram na rua hoje e cercaram e espancaram aqueles chineses, enquanto usavam tochas para incendiar loja após loja, enquanto eles jogavam molotovs nos carros estacionados nas ruas, eu realmente senti medo, e achei que tudo aquilo era inconcebível. O que vocês estão destruindo é o próprio lugar onde vivem. Não são vocês seguidores do Buda Vivo? Vocês acham que isto é algo que o seu Buda Vivo instruiu vocês a fazer, destruir o lugar onde vocês moram? Eu acho que a maioria destas pessoas não pensou nisto, e que a maioria deles foi enganada pelas palavras de certas pessoas que gostariam que a nossa terra mãe se despedace! Mas se você pensar a respeito, quem foi que tornou o Tibete o lugar desenvolvido que é hoje? Quem construiu a ponte entre o Tibete e o mundo? E quem é que todo ano envia as pessoas qualificadas em cada sector para educar as crianças do Tibete com conhecimento e cultura? E quem é que envia auxílio de cada cidade desenvolvida da Terra Mãe para ajudar o Tibete? Eu acho que vocês esqueceram de tudo isso…" (Sexta-feira, 14 de Março, 2008).

Global Voices, tradução de Jose Murilo Junior.

1 comentário:

F disse...

Na minha ignorância, pergunto:
— E alguém lhes perguntou se queriam ser "civilizados"?